Darowizna 15 września 2024 – 1 października 2024 O zbieraniu funduszy

西厢记

西厢记

(元)王实甫著;许渊冲,许明译, Wang Shifu, translated by Xu Yuanchong & Frank M. Xu = Xi xiang ji / [Yuan] Wang Shifu zhu, Xu Yuanchong, Xu Ming yi, 王实甫, 1260-1316, (元代) 王实甫
Jak bardzo podobała Ci się ta książka?
Jaka jest jakość pobranego pliku?
Pobierz książkę, aby ocenić jej jakość
Jaka jest jakość pobranych plików?
225 (p1): 序
236 (p2): 第一本
236 (p2-1): 第一折 惊艳
241 (p2-2): 第二折 借厢
248 (p2-3): 第三折 酬韵
253 (p2-4): 第四折 闹斋
257 (p3): 第二本
257 (p3-1): 第一折 寺警
267 (p3-2): 第二折 请宴
271 (p3-3): 第三折 赖婚
277 (p3-4): 第四折 琴心
282 (p4): 第三本
282 (p4-1): 第一折 前侯
287 (p4-2): 第二折 闹简
294 (p4-3): 第三折 赖简
298 (p4-4): 第四折 后侯
303 (p5): 第四本
303 (p5-1): 第一折 酬简
307 (p5-2): 第二折 拷艳
312 (p5-3): 第三折 哭宴
317 (p5-4): 第四折 惊梦
322 (p6): 第五本
322 (p6-1): 第一折 捷报
327 (p6-2): 第二折 猜寄
331 (p6-3): 第三折 争艳
336 (p6-4): 第四折 团圆 许渊冲--诗译英法人 ,北京大学教授,翻译家。希望这套许氏译本能使英语读者对中国经典诗文也能"知之,好之,乐之",能够分享孔子、老子的智慧,分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美,并以此促进东西文化的交流。值得珍藏。许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获"中国翻译文化终身成就奖"。他被称为将中国诗词译成英法韵文的专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套"中国经典诗文集"就是由他所译,前半部分是英文,后半部分是中文 Ben shu shou lu xu yuan chong,Xu ming xian sheng jing xuan yi jie de xi xiang ji,Qian ban bu fen shi ying wen,Hou ban bu fen shi zhong wen 本书收录许渊冲,许明先生精选译介的 ,前半部分是英文,后半部分是中文
Rok:
2018
Wydanie:
2018
Wydawnictwo:
北京:五洲传播出版社
Język:
Chinese
ISBN 10:
7508538994
ISBN 13:
9787508538990
Plik:
PDF, 38.24 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
Chinese, 2018
Ściągnij (pdf, 38.24 MB)
Trwa konwersja do
Konwersja do nie powiodła się

Najbardziej popularne frazy